Слова, які ми вважаємо українськими, але це кальки: чим їх замінити

Слова, які ми вважаємо українськими, але це кальки: чим їх замінити
Панування Російської імперії на території України залишило помітний слід, зокрема й у мові - українська зазнала значного впливу російських запозичень

Фото: Pexels

Багато українців щодня використовують значну кількість росіянізмів, часто навіть не замислюючись про це. Такі слова поступово засмічують мовлення, витісняючи питомі українські відповідники штучними запозиченнями. Саме тому мовознавці закликають свідомо очищувати мовлення від небажаних росіянізмів.

ПравдаТУТ NEWS розповідає що таке росіянизми та якими українськими відповідниками варто їх замінити.

Що таке росіянизми?

Росіянізм — це слово, вираз або граматична конструкція, запозичені з російської мови або утворені за її зразком (кальки), які вживаються в українській мові, часто засмічуючи її. Вони виникли через тривале сусідство та зросійщення, і зазвичай є штучними, оскільки українська мова має власні відповідники.

Поширені росіянізми та їхні українські відповідники

Вірно

Вживання слова “вірно” у значенні “правильно” вважається росіянізмом, адже воно прийшло під впливом російського слова «верно».

Росіянизм “вірно” варто замінити українськими відповідниками, такими як: правильно, слушно чи точно. Наприклад: Ти відповів правильно, замість ти відповів вірно.

В українській мові є слово “вірний”, але традиційно воно вживається у значенні відданості та надійності. Наприклад: Вірний друг, вірна собака, вірне серце.

Вибачаюся

Слово «вибачаюся» є типовим росіянізмом та не відповідає нормам української мови. Частка -ся вказує на зворотну дію спрямовану на того, хто її виконує. Тому використовуючи росіянизм “вибачаюся”, ви буквально вибачаєте самі себе.

Замість слова “вибачаюся” краще казати перепрошую, вибачте мені, пробачте, прошу вибачення або такий милозвучний український відповідник як даруйте.

Наприклад:

  • Неправильно: Вибачаюся за запізнення.
  • Правильно: Даруйте мені за спізнення.

В розстрочку

Українці часто використовують словосполучення “у розстрочку”, навіть не підозрюючи, що воно з калькою з російської мови («в рассрочку»). Дана конструкція є нехарактерною для українською мови.

Найкращим українським відповідником є вираз “на виплат”. Наприклад: Придбати телефон на виплат.

Також допустимими є контрукції:

  • Оплата частинами.
  • Придбати з розстроченням платежу.

По крайній мірі

Вислів “по крайній мірі” також є типовим росіянизмом, який ми часто використовуємо у звичайному житті. Він є дослівним перекладом російської фрази «по крайней мере”.

Варіанти перекладу «по крайней мере» – принаймні, щонайменше, у всякому разі; бодай, хоч би.

Наприклад: Ти мав би принаймні попередити мене про свій приїзд, замість по крайній мірі, я намагався.

Справка

Поширене в розмовному мовленні слово «справка» є русизмом, запозиченим із російської мови. В українській йому відповідають декілька відповідників залежно від контексту.

В українській мові замість «справка» слід вживати:

  • Довідка — офіційний документ, що підтверджує якісь факти (найчастіший відповідник).
  • Довідник — книжка, що містить якісь відомості.
  • Довід (довідки) — відомості, інформація про когось або щось.

Такий сталий вираз як «наводити справки» краще замінити українським відповідником «довідуватися».

Тормоз та тормозити

Слова «тормоз» і «тормозити» вважають русизмами, адже вони прийшли в українську мову під впливом російської. Мовознавці та стилістичні довідники радять замінювати їх питомими українськими відповідниками — «гальмо» та «гальмувати».

До слова, упродовж минулого року до Уповноваженого із захисту державної мови надійшло 2888 звернень щодо порушень мовного законодавства.

Олена Стебніцька - pravdatutnews.com

Читайте також
Найпоширеніші помилки в мові, які допускають більшість людей Найпоширеніші помилки в мові, які допускають більшість людей
Мовні помилки в українській мові, яких варто уникати для грамотного та впевненого мовлення
Ця фраза - калька з російської: чим її замінити в українській мові Ця фраза - калька з російської: чим її замінити в українській мові
«В кінці кінців» чи «зрештою»: як правильно сказати українсько?
Чому «я вибачаюсь» - мовна помилка: як сказати правильно Чому «я вибачаюсь» - мовна помилка: як сказати правильно
Фахівці підкреслюють: подібні мовні дрібниці мають значення
Loading...
Load next